代換法

代換法(だいかんほう、hypallage, ギリシャ語ὑπαλλαγή)とは、「her beautiful face(彼女の美しい顔)」のように、語の統語的関係が逆転している文学的な修辞技法のこと。

代換法の一種で転移修飾語 (transferred epithet) と呼ばれるものは、文中の修飾語(普通は形容詞)が「間違った」語に用いられる比喩のことである。転移修飾語は、文中で実際に存在するものでも、必然的に暗示されうるものでもありうる。

  • The ploughman homeward plods his weary way(農夫は家に向かって彼の疲れた道をゆっくり進む)- トマス・グレイ『墓畔の哀歌』。「weary way(疲れた道)」が代換法である。疲れているのは道ではなく農夫である。
  • restless night(眠れない夜)- 夜が眠れないのではなく、夜の間起きている人々が眠れない。
  • happy morning(幸せな朝)- 朝が幸せを感じているわけではなく、朝起きている人々が感じている。
  • female prison(女子刑務所)- 刑務所にはジェンダーはなく、その中にいる人たちが女性である。
  • condemned cell(死刑囚監房。文字通りに訳せば「死刑を宣告された官房」)- 死刑を宣告されたのは監房ではなく、その中にいる人。

代換法は古代ギリシアラテン語詩の中でよく使われた。

  • δίνης πτερωτὸς φθόγγος(旋回の翼ある音)- アリストパネス『鳥』。「翼の旋回の音」の代換法。
  • dare classibus Austros(艦隊に風をゆだねよ)- ウェルギリウスアエネイス』3.61。「風に艦隊をゆだねよ」の代換法。

参考文献

  • Smyth, Herbert Weir (1920). Greek Grammar. Cambridge MA: Harvard University Press, p. 678. ISBN 0-674-36250-0.
  • 表示
  • 編集
スタブアイコン

この項目は、文学に関連した書きかけの項目です。この項目を加筆・訂正などしてくださる協力者を求めています(P:文学/PJライトノベル)。

項目が小説家作家の場合には {{Writer-stub}} を、文学作品以外の雑誌の場合には {{Book-stub}} を貼り付けてください。

  • 表示
  • 編集