Pinyin cantonais

Cet article est une ébauche concernant la Chine, Hong Kong et la linguistique.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Le Pinyin cantonais (chinois traditionnel : 常用字廣州話讀音表:拼音方案, également connu sous le nom de 教院式拼音方案) est un système de romanisation pour le cantonais développé par le Révérend Yu Ping Chiu (余秉昭) en 1971[1],[2], puis modifié par le département de l'éducation (fusionné depuis 2003 au sein du bureau de l'éducation (en) de Hong Kong et le professeur Zhan Bohui (zh) (詹伯慧) du centre de recherche sur les dialectes chinois de l'université Jinan ainsi que le professeur honoraire de l'école de chinois à l'université de Hong Kong. C'est le seul système de romanisation accepté par le secrétariat à l'éducation de Hong Kong et par l'autorité d'évaluation et des examens de Hong Kong (en) (香港考試及評核局).

En Chine continentale, le système Jyutping est le plus courant.

Annexes

Références

  1. (Chan 2016)
  2. (en) « Rev. YU, Ping-Chiu Thomas SDB », sur Hong Kong Catholic Diocesan Archives

Bibliographie

  • (en) Sin-Wai Chan, The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language, Routledge, , 46 p. (ISBN 978-1-317-38249-2, lire en ligne)
v · m
Mandarin
  • Hanyu pinyin (汉语拼音)
  • Tongyong pinyin (通用拼音)
  • Gwoyeu Romatzyh (国语罗马字)
  • Latinxua Sinwenz
  • Lessing-Othmer (en)
  • Mandarin Phonetic Symbols II (en)
  • Pinyin postal
  • Romanisation de l'EFEO
  • Romanisation Yale
  • Romanisation Wade-Giles
  • Tableau comparatif
Cantonais
Gan Pha̍k-oa-chhi
Hakka
Minbei Kienning Colloquial Romanized
Mindong Foochow romanisé
Minnan
Dialecte hainanais Plan de transcription du hainanais
Dialecte teochew
  • Pêh-uē-jī (白话字)
  • Peng'im (潮州话拼音方案)
Minnan et dialecte taïwanais
Puxian Hinghwa romanisé
Wu
  • icône décorative Portail de la Chine
  • icône décorative Portail de Hong Kong
  • icône décorative Portail de la linguistique